한글로 번역된 동인지를
마음껏 볼 수 있는 세상이
여기에!
"다함께 번역"

특허 출원 중

한글로 동인지를 볼 수 있는 세상을 만들 찬스가 여기에!
이 페이지를 본 지금이 기회입니다!

다함께 번역에 대하여

세계에 만화를 보여주고 싶은 원작자와
번역자를 연결해주는 서비스입니다.
번역 가능한 원작자의 작품을 구매하면,WEB 상에서 번역을 할 수 있게 됩니다.

완성된 번역 작품은 매출에 따라 번역 보수를 받을 수 있습니다.

작품을 좋아하는 동료들이 당신의 번역 작품을 기다리고 있습니다!
지금 바로 번역하여 즐거움이 가득한 세계를 만들어가요!

  • 다함께 번역에 대하여_01
  • 다함께 번역에 대하여_02

번역 대상이 되는 작품
3,000作以上

번역 가능한 언어

일본어

영어

간체자

번체자

한국어

번역 대상의 작품 형식

번역 허가를 받은 동인 만화 작품

※상업 만화 작품은 대응 예정

번역 보수에 대하여

자신이 좋아하는 작품을 선택해서 번역 가능.
물론 보수를 받는 것도 가능합니다.

번역작품이 팔리면 번역보수를 받을 수 있어요. 작품당 번역 보상은 원작자의 설정에 따라 바뀝니다.

또한, 번역 보수를 받지 않고 자원봉사를 통해 번역을 진행할 수 있습니다.이 경우 원작자에게 모든 이익이 환원됩니다!
(원작자를 응원하고 싶은 분들을 위한 플랜입니다!)

판매 가격 770엔의 작품의 번역 보수

원작자가 작품별로 보수 배분율을 설정합니다.

보수80%

1DL=

352

보수50%

1DL=

220

보수20%

1DL=

88

※번역 보상은 원작 가격, 세일, 캠페인 등의 상황에 따라 도매가격에 연동되어 변동될 수 있습니다. 미리 양해 부탁드립니다.

원작자가 작품별로 보수 배분율을 설정

서클

서클

원작자가 작품의 번역을 의뢰

번역 보수가 되는 이익의 배분을 설정

  • 20
  • 50
  • 80

[ 번역이 가능한 만화 목록 ]에 게재

번역자 보수 수령 여부 선택

번역자

번역자

번역자가 번역하고 싶은 만화를 선택

※번역을 하려면 작품구입이 필요합니다.

번역자 보수 수령 여부 선택

  • 자원봉사로 응원하기
  • 보수를 받고 프로답게 번역

번역을 하려면?

번역은 WEB상의 전용 시스템으로 간단하게 대응!디자인 도구가 필요 없기 때문에, 비용도 들지 않습니다!

번역은 전용 WEB상의 시스템을 이용 하기 때문에, 문자를 입력하는 것만으로 완성됩니다!

문자 배치 조정 및 문자 색칠도 WEB 상에서 가능합니다.

번역 시스템의 이용 방법

같은 작품에 여러 명 등록이 가능!
판매 페이지의 번역 작품 표시 순서는 번역자님의 평가에 따라 변화.

  • 同じ作品に複数の翻訳者が登録可能

    같은 작품에 여러 명 등록이 가능!
    자신의 번역 작품을 같은 취미를 가진 동료에게 알리자!

  • DLsite 원어민 직원이 기계 번역이 아닌지, 도용이 아닌지 확인

    번역해 주신 작품은 DLsite 원어민 직원이 기계 번역이 아닌지, 도용이 아닌지 확인 후 판매합니다.

    번역 작품 심사에 대하여
  • 유저로부터의 평가가 높은 작품이 우선적으로 표시됩니다.

    작품 판매 페이지에서의 번역 작품의 표시순서는, 유저로부터의 평가수에 따라 바뀝니다.
    유저로부터의 평가가 높은 작품이 우선적으로 표시됩니다.

당신의 번역을 많은 팬들이 기다리고 있습니다!

번역 작품을 타 사이트에서 판매·배포 등은 할 수 없습니다.

원작자가 판매 가격을 변경하는 경우가 있으며, 작품 판매 시 번역 보상이 변동되는 경우가 있습니다.미리 양해 부탁드립니다.

원작자의 의향에 따라 급히 번역 작품의 판매를 정지하는 경우가 있습니다.

※ 판매 정지 신청 후 90일간은, 계속 번역 작품의 판매가 가능하도록 원작자님과는 사전에 동의 받고 있습니다.

※ 권리침해 등의 경우, 상기에 한정하지 않고 긴급 판매정지를 할 수 있습니다.

[ 다함께 번역 번역자 이용 규약 ] 을 확인한 후 개시하여 주십시오.

번역자 등록하기(무료)

번역자 시스템은 PC에서만 가능하므로 PC에서 접속 후 등록해 주십시오.

번역을 시작하는 3단계

계정 등록

1-1DLsite 사용자 등록
1-2서클(크리에이터) 등록
  • 번역자 규약 동의
번역자 등록하기(무료)

번역자 시스템은 PC에서만 가능하므로 PC에서 접속 후 등록해 주십시오.

번역하고 싶은 작품을 찾는다.

2-1번역하고 싶은 작품을 찾는다.
원작자로부터 번역 허가를 받은 작품을 [ 번역 대상 작품 일람 ]에서 확인하고,미구매시 구입을 실시.

작품을 번역한다

3-1번역 신청을 한다
[ 번역 신청] 에서 번역하고 싶은 작품으로 '번역 신청'을 한다.

※번역 신청 페이지에는 번역자 등록 완료 후 확인 가능

※번역 신청 페이지에는, 자신이 이미 구입하신 작품 중,원작자로부터 번역 허가가 나온 작품이 표시된다.

3-2번역 언어와 보상 여부를 정한다 
번역하는 작품의 번역하는 언어와 번역의 보수 유무의 선택을 실시한다.
원작자를 응원하고 싶은 경우는, 자원봉사로 하면 번역자에게 보수 환원이 가능!
번역 언어와 보상 여부를 정한다 번역 언어와 보상 여부를 정한다
3-3WEB 시스템상에서 번역을 실시한다.
만화 번역 시스템 만트라에 신청한 작품 데이터를 전송하여 번역을 시작할 수 있습니다.
또한 번역 작업을 개시하기까지 수 분~수 시간 정도 시간이 걸리는 경우가 있습니다.
준비가 되면 번역 시스템(MANTRA ENGINE)에서 메일로 연락드립니다.
또한 만화 번역 시스템 만트라에는 DLsite와는 다른 계정이 필요합니다. 번역 시스템 만트라 이용 방법
3-4번역이 완료되면 심사를 신청
번역 시스템상의 '심사' 버튼에서 번역완료 버튼을 누르면 심사가 시작되고
번역이 문제가 없으면 번역 작품이 DLsite 내에서 판매됩니다! 번역 작품 심사에 대하여
マントラ

번역 작품을 타 사이트에서 판매·배포 등은 할 수 없습니다.

원작자가 판매 가격을 변경하는 경우가 있으며, 작품 판매 시 번역 보상이 변동되는 경우가 있습니다.미리 양해 부탁드립니다.

원작자의 의향에 따라 급히 번역 작품의 판매를 정지하는 경우가 있습니다.

※ 판매 정지 신청 후 90일간은, 계속 번역 작품의 판매가 가능하도록 원작자님과는 사전에 동의 받고 있습니다.

※ 권리침해 등의 경우, 상기에 한정하지 않고 긴급 판매정지를 할 수 있습니다.

[ 다함께 번역 번역자 이용 규약 ] 을 확인한 후 개시하여 주십시오.

번역자 등록하기(무료)

번역자 시스템은 PC에서만 가능하므로 PC에서 접속 후 등록해 주십시오.

FAQ

서비스 운영처

DLsite는 일본 최대급의 오타쿠를 위한 플랫폼!

DLsite는 1996년부터 서비스를 시작한 2 차원 컨텐츠를 취급하는 일본 최대의 온라인 스토어입니다. 동인지, 만화, 게임, ASMR, 애니메이션, 전자책까지, 많은 작가님의 작품을 56만점 이상 취급중.

사용자 등록 수는 790만 명, 등록 크리에이터 수는 5.8만을 넘어 매일 많은 신작들이 공개되고 있습니다.

사이트 내의 언어 표시를 2004년부터 영어, 2020년부터 중국어, 한국어 지원. 전 세계의 사용자가 이용하고 있습니다.

※2022년 3월 현재

다함께 번역 번역자로서의 참여 방법을 알려주세요.
DLsite 계정을 생성 후 번역자 등록을 하면 참여가 가능합니다.
번역자 등록은 [다함께 번역자 이용약관 ]을 확인하신 후 [ 번역자 등록 양식 ]에서 등록을 실시해 주십시오.
다함께 번역 보수에 대해 알려주세요.
원작자가 작품 번역 허가를 낼 때 설정한 번역 보수의 배분(80%/50%/20%)에 따라 보상을 받을 수 있습니다.
보상은 보수 배분과 번역품 판매 수에 따라 지급됩니다.
또, 보수를 받지 않고 자원봉사 번역자로서 모두 번역에 참여하는 것도 가능합니다.
이 경우에는 원작자에게 보수분이 환원됩니다.

※번역 보상은 원작 가격, 세일, 캠페인 등의 상황에 따라 도매가격에 연동되어 변동될 수 있습니다. 미리 양해 부탁드립니다.
다함께 번역 보수 받는 방법을 알려주세요
일본거주의 경우는 번역자 등록시에 기입해 주신 계좌로 송금해 드립니다.
단, 보수의 금액이 3천엔에 못 미친 경우는, 3천엔을 넘을 때까지 차례차례 이월됩니다.
보수의 지급은 [ 서클약관 ]에 준거합니다.
  • 일본 이외에 거주하는 경우
smartcat 시스템을 이용하여 paypal 경유나, 세계 각국의 미국 달러 계좌로 국제 송금이 가능합니다.
[ 거주지역이 일본 이외의 경우 매출금의 지불에 대하여 (smartcat) ]
번역은 어떻게 이루어집니까?
다함께 번역은 WEB 상에서 번역 작업을 실시할 수 있기 때문에, 디자인 툴의 숙달은 필요 없고, 직관적으로 말풍선 문자를 입력할 수 있습니다.
번역한 작품의 저작권은 누구의 것입니까?
본 서비스를 통해 작성된 번역 작품은 원작자의 허가를 받아 DLsite가 판매 주체자가 되어 번역 작품을 판매합니다.
그로 인해 번역작품의 저작권은 당사가 소유합니다. 번역자에는 판매금액에 따라 번역료를 지급합니다.
번역한 작품은 번역 완료 후 얼마 후에 판매됩니까?
번역해 주신 작품은 DLsite가 심사한 후에 판매가 수시로 개시됩니다.
심사 기간은 응모해 주신 작품 수에 따라 다르니 조금만 기다려 주십시오.
단, 서비스 개시 시는 시스템 개발의 형편상 번역 작품의 판매 개시를 12월로 예정하고 있습니다.
그 전까지는 심사 중의 상태이므로 양해해 주시기 바랍니다.
다함께 번역 심사에 대해 알려주세요.
DLsite에서는 번역해 주신 작품에 대해서, 네이티브 스탭이 체크하고 있습니다.
문장 점검과 더불어 말풍선 내의 모든 항목이 번역이 되었는지, 기준 이상의 수준에서 채우기 등의 작업이 이루어지고 있는지를 확인합니다.
번역 시스템상에 업로드 되어 있는 파일은 기본적으로 다모두 번역대상이 됩니다.
차분 파일, 덤 데이터 등도 대상입니다.모두 번역되지 않았을 경우 불합격 대상이 됩니다.
단, 예외로서 JPG판 / PNG판과 같은 확장자가 다른 중복 파일의 경우에는 미번역이라도 상관없습니다.
심사 불합격 시에는 조정하신 후 재심사를 신청할 수 있습니다.
심사 불합격 대상
  • 기계 번역 (Google이나 DeepL 등)
  • 이미 판매중인 작품의 번역문과 동일한 문장을 유용.
  • 자신이 번역한 문장이 아닌 표절한 번역
  • 작품의 번역 누락(말풍선 내의 문구를 모두 번역하지 않음 등)
  • 말풍선 칠이 엉성하다
  • 분명히 불필요한 덧칠이 있다.
기타 번역을 실시하지 않아도 심사 NG가 되지 않는 예시
  • 표시 / 로고 등의 디자인 요소가 높아 조정할 수 없는 것
  • 캐릭터에 쓰는 효과음 등
자세한 내용은 [ 다함께 번역 심사에 대하여 ] 를 확인해 주십시오.
번역 작품의 판매 가격은 어떻게 결정됩니까?
번역작의 판매 가격은 원작과 동일한 가격으로 설정되어 판매됩니다. 원작이 세일에 참여한 경우 연동하여 번역작품에도 적용됩니다.
번역 작품의 판매가 정지되는 경우가 있습니까?
원작자의 의향에 따라 급히 번역 작품의 판매를 정지하는 경우가 있습니다.
또한 판매 정지 신청 후 90일간은 계속 번역 작품의 판매가 가능하도록 원작자님과는 사전에 동의하고 있으므로 기간 중에는 판매를 계속할 수 있습니다.
그 외, 번역 작품이 2차 창작이었을 경우나 권리 침해등의 경우는, 상기에 한정하지 않고 긴급 판매 정지를 실시합니다.
TOP